bell hooks, Sisterhood Is Still Powerfull, in Feminism is for Everybody: Passionate Politics, South End Press, Cambridge, MA, 2000, pp. 13-18 (trad. it. di sonia sabelli) Quando fu introdotto, lo slogan «La sorellanza è potente» era favoloso. Ho cominc…
bell hooks, Consciousness-Raising. A costant Change of Heart, in Feminism is for Everybody: Passionate Politics, South End Press, Cambridge, MA, 2000, pp. 7-12 (trad. it. di sonia sabelli) Femministe non si nasce, si diventa. Non si diventa sostenitric…
Anna Bonus Kingsford nacque nell’Essex in una famiglia di commercianti, ultima di 12 figli. Fin dall’adolescenza si dedicò alla letteratura e alla poesia e a 21 anni accettò di sposare il cugino Algernon Kingsfod, a condizione di restare sempre libera …
bell hooks, 1. Feminist Politics. Where We Stand, in Feminism is for Everybody: Passionate Politics, South End Press, Cambridge, MA, 2000, pp. 1-6 (trad. it. di sonia sabelli) In parole povere, il femminismo è un movimento per mettere fine al sessismo,…
bell hooks, Introduction. Come Closer to Feminism, in Feminism is for Everybody: Passionate Politics, South End Press, Cambridge, MA, 2000, pp. vii-x (trad. it. di sonia sabelli) Dovunque vada, dico orgogliosamente alla gente che vuole sapere chi sono …
La parola-concetto passepartout che negliultimi anni è usata in modo indiscriminato è “intersezionalità”. Come ben descrive Breeze Harper, l’attivismo bianco (anche vegan e animalista/antispecista) se ne è appropriato e non distingue …
Riportiamo qui di seguito la traduzione dell’articolo in spagnolo apparso sul numero 5 di Pikara, scritto da Yadri Ruiz, sul progetto dell’Archivio del Movimento Antispecista in cui viene citato anche il nostro collettivo. Nella…
Qui di seguito riportiamo l’intervista ad Anguane pubblicata sul numero 1/2015 di Jauría, rivista transfemminista per la liberazione animale, tradotta in italiano. Potete trovare l’intero #1 di Jauría in lingua italiana qui, gra…
traduzione fresca fresca – dal Feis (come dice mia sorella) di Ana Elena Pena Che ti possano amare rabbiosamente, fino al midollo, che si faccia luce fino nell’ultima cellula. Che tu possa trovare chi ti adori in pigiama, … Continue reading →
Il femminismo troppo spesso “dimentica” la realtà dello sfruttamento degli animali. L’abuso delle femmine di altre specie è costante, quotidiano, feroce. Ma sembra un argomento poco appetibile per tutte quelle femministe che considerano prioritaria l’eguaglianza tra i generi, la necessità … Continue reading →
Articolo originale qui, traduzione di Agnes Nutter e feminoska, revisione di Jinny Dalloway. Buona lettura! — L’attivista queer Yasmin Nair sostiene che la lotta per il matrimonio gay sia stata guidata da un movimento elitario e conservatore – 26 giugno 2015 La dott. Yasmin Nair è una scrittrice, attivista, accademica e commentatrice freelance di Chicago. È co-fondatrice del collettivo… Read more →
Articolo originale qui, traduzione di feminoska, revisione di Serbilla e Elena Zucchini. Buona lettura! Da giorni continuo a chiedermi se pubblicare o meno questa storia. La cosa più semplice sarebbe tenerla per me; alla fine, si è trattato di due sole aggressioni delle tante subite nella mia vita. Se sono riuscita a sopravvivere senza traumi, sopravviverò anche a questa… in… Read more →
Traduzione di questo post di Akynos – aka The Incredible Edible Akynos, performer burlesque e intrattenitrice. Chi poteva immaginare che diventare donna significasse diventare una puttana? Di questi tempi, la libertà sessuale delle donne è talmente oppressa, che l’unico modo per essere considerata onesta è quello di adottare una facciata da madonna. Le donne rispettabili non bestemmiano, né dormono in giro…. Read more →
Dal nuovo libro di Ana Elena Pena, Vamos a follar hasta que nos enamoremos Autoprodotto, curato fin nei minimi dettagli, pieno di rabbia, emozione, passione e poesia. La prima cosa che penso leggendo questo libro, riflettendo sulla mia iniziale diffidenza, è che usare la parola “amore” non deve essere facile, un termine contenitore svuotato di un valore proprio, quasi sicuramente… Read more →
Pubblichiamo la traduzione di un articolo apparso su la-critica.org che tratta di rapper e cantautrici che si dichiarano apertamente femministe, sono artiste in lingua spagnola che mescolano senza timore ma, anzi, con fierezza e poesia, musica e militanza. Traduzione di Serbilla. Le cantanti apertamente femministe sono di tendenza Di L Herrera Negli ultimi anni, sono comparse nuove e diverse voci… Read more →
Articolo originale qui, traduzione di feminoska revisione di frantic. Sono una femminista bianca, e lasciate che vi dica una cosa: il femminismo bianco* è una bella merda. E’ escludente, oppressivo, ed è utile a marginalizzare ulteriormente le persone maggiormente oppresse dalla misoginia. Sfortunatamente, il femminismo bianco è anche lo status quo del femminismo occidentale, nel senso che le femministe bianche… Read more →
Famiglia o famiglie? Abbiamo deciso di tradurre questa intervista a Pramada Menon (attivista queer e femminista che si occupa di giustizia sociale, genere, sessualità e diritti umani) perché va a toccare uno dei topoi tabù che attraversano in maniera universale l’esperienza umana, ovvero quello della famiglia. Il concetto di famiglia, propagandato come univoco e immutabile, conosce invece al momento attuale… Read more →
(quando ho letto il post Politicas de riesgo di Lucia ho capito che, rispetto alla querelle Macba, era il pezzo di discorso che mi mancava. grazie a lei per averlo esplicitato e grazie a Claudia Torresani per avermi motivato e … Continue reading →
Articolo originale qui, traduzione di feminoska, revisione di jinny dalloway… buona lettura! L’altro giorno ero ad un corso universitario su Genere, Queer, eccetera eccetera, e il giovane professore ha detto: ” Il pene e i … [pausa di precauzione] genitali femminili “. Un mio compagno di classe ha subito replicato: “Hanno un nome”, ma non ha avuto il coraggio di… Read more →
L’amante migliore, traduzione di Elena Zucchini, revisione di lafra e feminoska. Pubblichiamo la conversazione su maternità e sessualità intercorsa tra Helena Torres e María Llopis per l’antologia Relatos marranos (Racconti Marrani). Tra gli altri argomenti, si discute di piacere ed erotismo durante la gravidanza, il parto, l’allattamento e la relazione fisica con il bebè. — Traduzione di un dialogo… Read more →